|
萬像第十二卷/第二期2010年2月 |
|
|
(查找更多有關 劉國玉 主編 的資訊) |
|
◆基本信息◆ |
書號:9771008376008 |
作者:劉國玉 主編 |
開本: |
裝幀: |
出版日期:2010-2-1 |
出版社: |
圖書類型: |
字數: |
---------------------------------------------------------------------------------------------- |
◆馬上購買◆ |
四眼仔網上書城
|
|
四眼仔網上書城定價:
US$2.10
|
|
|
|
|
|
|
◆內容介紹◆ |
對談 李雪濤(以下簡稱李):顧彬教授,你的十卷本中國文學史中,翻譯成中文的已經有了三種,其中《二十世紀中國文學史》取得了很大的成功。正因為此,有評論認為,你是二十世紀以來海外文學除了夏志清之外對中國影響最大的文學史家。我們都知道,歷史越是離我們近越是難寫,特別是你還要面對很多很多活著的中國當代作家(很多還是你自己的朋友),如何對他們定位和評價的確不是一件容易的事情。你怎麼看待這樣一個問題? 顧彬(以下簡稱顧):我本來的研究興趣並不是中國現當代文學,而是中國中世紀的文學,就是唐朝、宋朝的文學。我在德國出版過《中國詩歌史》和《中國散文史》。原來我根本沒打算寫《二十世紀中國文學史》,因為在收集材料和寫作中我踫到了太多太多的問題。很多中國作家都對我說,二十世紀中國文學不值得一寫,讓我就此算了吧。但是這樣的一本書能夠出版,我今天要特別感謝歐陽江河、翟永明、王家新,還有其他的人,是他們勸我應該寫完,不應該放棄中國當代文學,不應該聽別人的話。 外語與中國現當代文學 李:這兩年,有關你提到的大多數中國當代作家不會外語的說法在媒體上炒得沸沸揚揚,有關你對此的論點、論據和論證過程則很少有人談及,媒體常常會借助於一句話來炒作。請你比較清楚地談一下你的論點好不好? 顧:如果一位學者隻掌握中文,他真的能夠了解中國現當代文學嗎?我的論點是如果一個學者隻掌握中文的話,他沒有辦法了解中國現當代文學。為什麼我這麼說呢?先說一九四九年以前的中國學者和作家。他們基本上都掌握一門外語,有的時候是好幾門。比方說魯迅,他會德語和日語;錢鍾書,他會好多種語言,也包括拉丁文在內;馮至會德文,等等。一九四九年以後,中國的作家、學者基本上不會外語。如果會的話,他們也不能用外語參加國際學術討論會,會上他們還是需要翻譯的。
|
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
◆圖書封面◆ |
|
|
|
|
|