黃勇民,男,復旦厭這外文學院院長,兼任上海市翻譯家協會常務理事。主要研究方向為現代英語研究,英語慣用法研究、英漢雙語翻譯等,曾主編和參編詞典七部;翻譯和合譯英美著作10余部;主編、參編教材10部。 本指定教材是根據國家人力資源和社會保障部《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》的精神,依照《全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)》的要求編寫而成。 本書編寫的宗旨是通過閱讀和練習,系統提升學生的詞匯和語法知識,提高閱讀能力和詞義辨析能力。全書共有八個單元,每個單元有兩課,每課由課文、練習兩大部分組成,練習分詞匯、語法、閱讀、完型填空四部分,鑒于本書主要是用于準備筆譯綜合能力(3級)的考試,為了便于學員掌握有關內容和提高應試能力,練習的類型基本和考試類型相同。 本書的八個單元,由八大主題組成,分別為︰體育與娛樂、旅游、政治、文化、教育和衛生、商務、工農業、科學。每個單元的兩篇課文都是圍繞相關主題展開,課後的閱讀、完型填空等練習都和主題相關。為了便于學員掌握相關詞匯,書中還列出了相關主題的基本詞匯表。掌握這些基本詞匯,有利于學員從事具體的翻譯活動。 |